I li diré com a zombi descompost: et voldré per tota la vida! I Ella respondrà: Calla ser infernal i torna a la teua tomba! (Apoloni)

 

 

En les galàxies del desig es broden els brins d’aurores màgiques que porten totes el rostre del nostres fills no nascuts a Eideen. (Apoloni)

 

 

La tristesa colpetja lentament tocant en mi: ja mai et voré disfressada amb les formes del amor que no visitaràn sino un crani mort que tamé estimava. (Apoloni)

 

 

No es possible que al final el milacre no succeïsca en els llindars del intel.lecte quan el dolor es transforma en vuit i crema meu desig per tu. (Apoloni)

 

 

I cauen llàgrimes amargues que ferixen desamors i desalents perquè tu ja no besaràs mai més el desert sense flors de la meua esperança. (Apoloni)

 

 

Crema! Tu no estàs tu no estàs! Es mort només la meua vida mentre el vent xiula tètric i funest entre la rosada que diu: mai serà teua! (Apoloni)

 

 

Li vaig preguntar al últim segón del calendari que passaba furiosament i el minuter deia constantment: Ella ja vola en un altre cap a les estrelles. (Apoloni)

 

 

Entonces em vaig despenyar al silenci horrorós de les hores sense nom mentre per les galtes es forma d’aigua patinava la seua cara. (Apoloni)

 

 

Lágrimas lágrimas de amargura tintan la negrura entre tú y yo y las cosas y caen a las honduras de un abismo sediento de sangre y vacío. (Apoloni)

 

 

No quiero mirar! No quiero mirar! Pero sé que miraré en el hueco que queda entre los dos y no estarás tú. (Apolonio Guillian)

 

 

El horizonte otea la voz que no me defiende ante la vorágine creadora de tus pupilas. No me amarás. No me amarás. ¿Y qué más da? (AP)

 

 

Oh muerte siempre quedará dándome tu cálido tacto y tu beso perfumado. ¡Me hundo! ¡Y sólo tú estás a mi alrededor! (Guillian)

 

 

Juré que te amaría por encima de todas la cosas hasta el fin de las estrellas aunque me ignorases… tirado de lado con espumarajos en la boca: te amo te amo te amo!

 

 

Gritando tu nombre en el desierto el viento carroñaba mi voz entre mortuorios lamentos llevándoselo remolinos de arena: Silvia Silvia Silvia… (Apolonio Guillian)

 

 

No creo en el amor! Esta noche nadarás sola hacia el horizonte! Oh que siento sino mis hijos morir en tu vientre? Cuando el Gran Pez te atrape: ¡ahógate! (Guillian)

 

 

 

 

Han renacido hoy los destellos que te hacían soñar, ¿no vives para hacer crecer tus alas de amor en el aire amando con el tiempo de un dios? (Apolonio)

 

 

Moriremos escalando por las lágrimas derramadas para escapar del infierno bajo tierra, ¡cuidemos que Ellas sean sinceras! (AP)

 

 

Este amor de leyenda que arde ignífugo, este amor que no muere, esos sollozos vertidos por ti, ¿o Dios por qué el tiempo no los borra? (AP)

 

 

Oh impulso extraordinario lleva mi voz como un cántico donde Ella se perla si ropa. (Apolonio)

 

 

Oh libertad en la prisión de los cuerpos despójate de los huesos y vuela allende. (Guillian)

 

 

Y carros de amor tirados por corceles de fuego resurgirán de las cenizas en el postrer día del hombre. (Apolonio)

 

 

Oh aros de lava girad inmensos en el Cosmos de la noche anillando los sueños para que ni uno sólo se pierda. (AP)

 

 

Dracs dibuixats en els cúmul nimbes descendiu a la terra i emporteu-se el meu macilent cor de poeta moribund. (Gabriel)

 

 

Chispes i centelles arremolineu els meus malsons per a fer un homenatge a Deu que mira i no fa res. (Apoloni)

 

 

Famolenc meu esperit en borbolles de negrura pren la mort en un camí sense retorn. (Apoloni)

 

 

Oh delicte proa fàlica que la busca en totes i no la troba en cap. (Apoloni)

 

 

Escalen les pareds craneals músiques imposibles situant l’esperança del home en lo més alt. (Apoloni)

 

 

Oh ideal d’aquella dona: qué mal m’estàs fent! (Apoloni Guillian)

 

 

El perdón es una tormenta eléctrica buscando su base para descargarse contra las culpables cabezas. (Apolonio Guillian)

 

 

I al morir les partícules que em composen es disgreguen tornat cada una de elles al seu lloc. (Apoloni Guillian)

 

 

I sempre serà junt al desig les formes eternes de la perpetuitat l’anhel bessó la promesa de la mort enroscat com una serp al seu cor. (AP)

 

 

Oh fàstic nauseabund que em fas alçar-me del llit sense ganes de obrir els ulls perdut en una fosca diatriba en direcció a cap rumb. (AP)

 

 

En las zarzas sangrientas astas de estrellas enfermas brillaban macilentas señalando los límites más atroces de la desesperanza. (AP)

 

 

En las veredas de los algarrobos perros difuntos ladran las despedidas en la noche que se alza a los lados de la cama recibiendo a tu alma. (AP)

 

 

En el dessassosec de la meua pluma mana el dolor de no poder pintar-la nua sobre el meu cos: que la tinta remanege per baix de la dona. (Apoloni)

 

 

 

 

 

I aprete les parpelles i em desfaix en milions d’àtoms luminiscents i a cada un d’ells li envie vents favorables i ventures cósmiques i expansives cap a la unió del bes. (Apoloni)

 

 

Toda humillación prepara su venganza. (Apolonio Guillian)

 

 

Y el grito al amanecer señala que el tiempo de los besos y el amor aún no llega. (Apolonio)

 

 

Mis lloros anegan los cementerios entre fúnebres panteones de piedra y por más que caigan mis lágrimas ¡nada calma a los muertos! (AP)

 

 

Human poetry is just words… just words…